Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

the Forbidden City

  • 1 Forbidden City

    n

    the Forbidden Citydie Verbotene Stadt

    English-german dictionary > Forbidden City

  • 2 Forbidden City

    n. the Forbidden City забранетиот град

    English-Macedonian dictionary > Forbidden City

  • 3 forbidden

    forbidden [fə'bɪdən]
    1 pp of forbid
    interdit, défendu;
    to tread on forbidden ground empiéter sur un terrain défendu; figurative toucher à un sujet tabou
    ►► the Forbidden City la Cité interdite;
    Law forbidden degrees = degrés de consanguinité au sein desquels le mariage est interdit;
    Bible & figurative forbidden fruit fruit m défendu

    Un panorama unique de l'anglais et du français > forbidden

  • 4 forbidden

    adjective (not allowed: Smoking is forbidden.) prohibido
    adj.
    prohibido, -a adj.
    p.p.
    (Participio pasivo de "to forbid")

    I fər'bɪdṇ, fə'bɪdṇ
    II
    adjective < territory> prohibido, vedado; < topic> tabú adj inv
    [fǝ'bɪdn]
    1.
    PT of forbid
    2. ADJ
    1) (=not allowed) [book, food, love] prohibido

    abortion is forbidden in this countryel aborto es ilegal or está prohibido en este país

    it is forbidden to+ infin está prohibido + infin

    preaching was forbidden to women — predicar estaba prohibido para las mujeres, predicar les estaba prohibido a las mujeres

    2) (=out of bounds) [area, zone] prohibido, vedado; [city] prohibido

    some cities are forbidden to foreignersa los extranjeros se les prohíbe or les está prohibido entrar en algunas ciudades

    3) (=taboo) [word, feeling] tabú
    3.
    CPD

    forbidden fruit Nfruto m prohibido

    * * *

    I [fər'bɪdṇ, fə'bɪdṇ]
    II
    adjective < territory> prohibido, vedado; < topic> tabú adj inv

    English-spanish dictionary > forbidden

  • 5 forbidden

    [fə'bɪdn] 1. 2.
    aggettivo [ place] vietato; [ fruit] proibito; [ subject] tabù
    * * *
    adjective (not allowed: Smoking is forbidden.) vietato, proibito
    * * *
    forbidden /fəˈbɪdn/
    A p. p. di to forbid
    B a.
    proibito; vietato: forbidden books, libri proibiti; (relig. e fig.) the forbidden fruit, il frutto proibito; strictly forbidden, severamente proibito
    ● (fis.) forbidden band, banda proibita □ the Forbidden City, la Città proibita □ (leg.) forbidden degrees, gradi di parentela fra i quali è proibito il matrimonio □ forbidden ground (o forbidden territory), luogo a cui è fatto divieto d'accesso; (fig.) argomento tabù.
    * * *
    [fə'bɪdn] 1. 2.
    aggettivo [ place] vietato; [ fruit] proibito; [ subject] tabù

    English-Italian dictionary > forbidden

  • 6 forbidden

    adjective (not allowed: Smoking is forbidden.) verboten
    * * *
    for·bid·den
    [fəˈbɪdən, AM fɚˈ-]
    I. adj verboten, nicht zulässig
    \forbidden transition NUCL verbotener Übergang
    \forbidden fruit ( liter) verbotene Früchte
    * * *
    [fə'bɪdn]
    adj
    1) (= prohibited) love, food, goods verboten

    they are forbidden to enter — sie dürfen nicht hereinkommen, es ist ihnen verboten, hereinzukommen

    smoking is ( strictly) forbidden — Rauchen ist (streng) verboten

    preaching was forbidden to women — Frauen durften nicht predigen, es war Frauen verboten zu predigen

    2)

    (= taboo) forbidden subject/word — Tabuthema nt/-wort nt

    * * *
    forbidden adj verboten, untersagt:
    the Forbidden City die Verbotene Stadt;
    forbidden fruit fig verbotene Früchte; academic.ru/19259/degree">degree 2, ground1 A 2
    * * *
    adj.
    untersagt adj.
    verbieten adj.
    verboten adj.

    English-german dictionary > forbidden

  • 7 forbidden

    1. [fəʹbıdn] a
    запрещённый, запретный

    forbidden trick - спорт. запрещённый приём

    forbidden blow - спорт. запрещённый удар

    forbidden transition [spectral line] - физ. запрещённый переход [-ая (спектральная) линия]

    forbidden city - закрытый город или часть города

    Forbidden City - ист. «Запретный город» ( дворец китайского императора)

    the forbidden degrees - степени родства, при которых брак запрещается

    2. [fəʹbıdn] p. p. от forbid

    НБАРС > forbidden

  • 8 forbidden

    a запрещённый, запретный

    Forbidden City — «Запретный город»

    the forbidden degrees — степени родства, при которых брак запрещается

    Синонимический ряд:
    1. banned (adj.) banned; contraband; impermissible; prohibited; taboo; verboten
    2. outlawed (verb) banned; enjoined; forbid; inhibited; interdicted; outlawed; prohibited; proscribed; tabooed

    English-Russian base dictionary > forbidden

  • 9 city

    ['sɪtɪ]
    n
    See:

    I am allergic to big cities. — В больших городах я чувствую себя неуютно.

    Outlying districts were annexed by the city. — Пригороды вошли в черту города.

    The road runs between the two cities. — Эти два города соединены дорогой.

    New suburbs sprang up all around the city. — Вокруг города возникли новые районы.

    The city was destroyed by fire. — Город был уничтожен пожаром.

    Cities are taken by ears. — Молва города берет.

    - rapidly growing city
    - developing city
    - free city
    - great city
    - overpopulated city
    - densely populated city
    - European city
    - oriental city
    - major cities
    - industrial city
    - capital city
    - cathedral city
    - fortress city
    - sister cities
    - townsman
    - city life
    - city folk
    - city water supply
    - city gas supply
    - city utility service
    - city government
    - city builder
    - city traffic
    - city fathers
    - city authorities
    - city with a population of... people
    - city of military glory
    - attractions of a big city
    - outskirts of the city
    - offices buildings of the city
    - bird's eye view of the city
    - views of the city
    - guests of the city
    - places of interest
    - green belt around the city
    - favourite spots of city folk
    - major of the city
    - post-card with views of the city
    - monuments of the city
    - guide book to the city
    - limits of the city
    - slums of the city
    - city planning
    - outlay of the city
    - centre of the city
    - clatter of the busy city
    - general sightseeing tour around the city
    - in the city of Moscow
    - within the city
    - from one end of the city to the other
    - from all parts of the city co
    - all over the city
    - east ward of the city
    - wander around a city
    - restore a city
    - be city bred
    - give running commentary during a city sightseeing trip
    - live in a city
    - do a city
    - found a city
    - lay out parks in the city
    - plan out a city
    - expand the boundaries of the city
    - capture a city
    - abandon the city to the enemy
    - attack a city
    - rebuild a city
    - pay a visit to a city
    - city lies is located on the river
    USAGE:
    (1.) Притом, что английское существительное в принципе утратило категорию рода, и неодушевленное существительное имеет обычно заместителем местоимение it, иногда проявляются рудименты утраченной родовой системы. Так, city имеет женский род: Нью-Йорк - красивый город, New-York - she is a beautiful city; города-побратимы - sister cities. (2.) Для образования названий жителей городов существует несколько словообразовательных моделей разной степени продуктивности. Наиболее продуктивен суффикс -er, прибавляющийся к названию города: London - Londoner, New-York - New-Yorker. Менее продуктивны суффиксы -ian: Paris - Parisian; -an: Rome - Roman; -ite: Moscow - Moscowite. От некоторых названий городов нельзя образовать названий жителей по модели: Liverpool - Liverpoollian, a Scouser (inform.); Manchester - Manchurian; Glasgow - Glaswegians. Всегда можно употребить словосочетание: a citizen of London, residents of Lisbon, city-dwellers и предложение She/he comes from Aberbin - она/он из Абердина. (3.) Citizen - имеет два значения: (1) горожанин и (2) гражданин. Во втором значении имеет синонимы subject и national. Citizen - полноправный житель страны - an American citizen; She is German by birth but is now a French citizen. Она родилась в Америке, но сейчас постоянно живет во Франции. Citizenship - гражданство, включает права и обязанности гражданина: He applied for American citizenship. Он подал заявление/прошение об американском гражданстве. She was granted British citizenship. Она получила британское гражданство. Subject - подданный - употребляется лишь в монархических государствах: a British subject. National - житель страны, но гражданин другого государства: Many Turkish nationals work in Germany. В Германии работает много граждан Турции. (4.) Сочетание a capital city и the capital of the country имеют разные значения. A capital city - большой город регионального значения: New-York (Rostov-on-Don, Barcelona) is a capital city. Столица государства - the capital: London is the capital of the UK. CULTURE NOTE: (1.) Некоторые города имеют традиционные названия: Eternal City - Вечный город - Рим; City in Seven Hills - Город на семи холмах - Рим; City of Dreaming Spires - Город дремлющих шпилей - Оксфорд; City of David - Град Давидов - Иерусалим и Вифлеем; City of Brotherly Love - (Am.) Город братской любви - Филадельфия; Empire City - Имперский город - Нью-Йорк; Big Apple City - Город большого яблока - Нью-Йорк; Fun City - город развлечений - Нью-Йорк; Federal City - Вашингтон; The Granite City - город Абердин (Шотландия); Holy City - Священный город - Иерусалим; Forbidden City - "Запретный город" - дворец китайского императора; Cities of the Plain - библ. Содом и Гоморра; Soul City - Гарлем; Windy City - Чикаго; Quaker City - город квакеров - Филадельфия; The City of God - Град Господень - небо, церковь; The Heavenly City - Новый Иерусалим; Celestial City - царствие небесное библ. Небесный град - Новый Иерусалим; Sea-born town - город, рожденный морем - Венеция. (2.) Разные территориальные части Лондона имеют разные названия. Они употребляются с определенным артиклем и пишутся с заглавной буквы: the West End - аристократический район города; the East End - рабочий район; the City - деловая часть Лондона; Soho - район иммигрантов в центре Лондона, известен своими ресторанами национальной кухни; The Docks - бывший район доков и верфей, теперь перестроен и имеет современный вид, место, где обычно селится Лондонская богема

    English-Russian combinatory dictionary > city

  • 10 forbidden

    fəˈbɪdn
    1. прил. запретный;
    запрещенный forbidden fruitзапретный плод forbidden groundзапретная тема( разговора)
    2. прич. прош. вр. от forbid запрещенный, запретный - * trick( спортивное) запрещенный прием - * blow (спортивное) запрещенный удар - * weapons запрещенные виды оружия - * transition( физическое) запрещенный переход > * city закрытый город или часть города > F.City (историческое) "Запретный город" (дворец китайского императора) > the * degrees степени родства, при которых брак запрещается > * fruit запретный плод > * ground запретная тема p.p. от forbid forbidden p. p. от forbid ~ запретный;
    запрещенный;
    forbidden fruit запретный плод;
    forbidden ground запретная тема (разговора) ~ запрещенный ~ запретный;
    запрещенный;
    forbidden fruit запретный плод;
    forbidden ground запретная тема (разговора) ~ запретный;
    запрещенный;
    forbidden fruit запретный плод;
    forbidden ground запретная тема (разговора) ground: to hold (или to stand) one's ~ стоять на своем;
    down to the ground разг. во всех отношениях, вполне, совершенно;
    forbidden ground запретная тема

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > forbidden

  • 11 Gugong

    Китайский язык: Гугун (The Imperial Palace, also known as the Forbidden City or "Gugong" в Пекине - Beijing)

    Универсальный англо-русский словарь > Gugong

  • 12 vote

    1. I
    have the right /be entitled/ to vote иметь право голоса; abstain from voting воздержаться от голосования; without the right to vote без права решающего голоса, с совещательным голосом; my mind is not made up, so I would rather not vote у меня нет твердого мнения, поэтому я лучше воздержусь от голосования
    2. II
    vote in some manner vote unanimously (conscientiously, decisively, etc.) голосовать единогласно и т.А; vote in the affirmative (in the negative) голосовать за (против); vote by ballot (by (a) show of hands) тайно (открыто) голосовать, голосовать при помощи бюллетеней (поднятием рук)
    3. III
    vote smth. vote an address (a message, a petition to the king, an appeal, etc.) принять приветствие и т.д. большинством голосов; vote a deputation избрать делегацию; vote taxes (a sum, etc.) принять решение относительно налогов и т.д., проголосовать за налоги и т.д.; vote Republican голосовать за [партию] республиканцев
    4. V
    vote smb. smb. vote him president of the club (him chairman, her secretary, the girl "Miss America", etc.) избрать его председателем клуба и т.д.; vote smb. smth. vote smb. a sum of money (the president t 100,000, etc.) проголосовать за ассигнование кому-л. суммы денег и т.д.
    5. XI
    1) be voted by smb. be voted by the general meeting (by the assembly, by the House, etc.) пройти голосование на общем собрании и т.д.; money for a new school was voted by the board правление ассигновало деньги /проголосовало за ассигнование денег/ на новую школу
    2) be voted smb., smth. be voted a bore (a fine fellow, a public nuisance, a failure, etc.) считаться скучным человеком и т.д.; the trip (the new play, her new book, etc.) was voted a success по общему мнению поездка и т.д. удалась; she was voted charming (pleasant, etc.) ее все считают /находят/ очаровательной и т.д.
    6. XVI
    vote for /in favour of/ (against) smb., smth. vote for (against) their candidate (for president, in favour of the best man, for the Democrats, against the bill, etc.) голосовать за (против) их кандидата и т.д.; I shall not vote for this resolution я не буду голосовать за эту резолюцию; vote (up)on smth. vote on a proposal (on the question, upon whether or not it should be..., etc.) голосовать /проводить голосование/ по данному предложению и т.А; vote with smb. vote with the opposition (with the Republicans, etc.) голосовать за кандидата оппозиции и т.д., голосовать за того, за кого голосует оппозиция и т.д.
    7. XVII
    vote for (against) doing smth. vote for (against) leaving (for stopping, against starting early, for going there, etc.) быть за то (против того), чтобы уйти и т.д.
    8. XXI1
    vote smth. for smb., smth. vote sum of money for the sufferers (f 1000 for education, a grant for the expedition, etc.) проголосовать за ассигнование суммы денег /голосованием утвердить сумму денег/ для /на/ пострадавших и т.д.; vote smb. into smth. vote smb. into Parliament (into office, into the committee, etc.) [голосованием] избирать /выбирать/ кого-л. в парламент и т.д.; vote smb. into the chair выбрать кого-л. председателем: vote smb. out of smth. vote smb. out of office забаллотировать кого-л.
    9. XXV
    1) vote that the report be accepted (that political procession should be forbidden in the city, etc.) голосовать за то, чтобы отчет был принят и т.д.
    2) I vote that we go to the movie (that we go to the theatre, that we avoid him in future, etc.) coll. я за то, чтобы пойти /мы пошли/ в кино и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > vote

  • 13 Hillyer, Lambert

    1889-1969
       Enormemente fecundo, este especialista del western (rodo un centenar, entre mudos y sonoros) no desdeno acercarse a otros generos. El resultado es un centenar y medio sobrado de peliculas, en las que no faltan detalles de buen hacer, aunque el ex ceso sumerge el todo en la atonia. Se hizo director con Thomas Ince y logro algun western mudo de buen nivel, como The Narrow Trail (1917), con Wil liam S. Hart, para quien siempre fue su director favorito, co mo protagonista. Trabajo basicamente para Colum bia y Monogram, y hay quien afirma que si Hil lyer hu biera dispuesto de presupuestos holgados, su nombre se incluiria hoy entre los grandes del western.
        Beau Bandit. 1930. 68 minutos. Blanco y Negro. RKO. Rod LaRocque, Doris Kenyon.
        The Deadline (Reo ante la ley). 1931. 65 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Buck Jones, Loretta Sayers.
        One Man Law (Fraude legal). 1932. 63 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Buck Jones, Shirley Grey.
        The Fighting Fool. 1932. 58 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Tim McCoy, Marceline Day.
        South of the Rio Grande (El terror de la sierra). 1932. 61 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Buck Jones, Mona Maris.
        Hello Trouble. 1932. 67 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Buck Jones, Lina Basquette.
        White Eagle (El aguila blanca). 1932. 67 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Buck Jones, Barbara Weeks.
        Forbidden Trail. 1932. 71 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Buck Jones, Barbara Weeks.
        The California Trail. 1933. 67 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Buck Jones, Helen Mack.
        Unknown Valley. 1933. 69 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Buck Jones, Cecilia Parker.
        The Fighting Code. 1933. 65 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Buck Jones, Diane Sinclair.
        Sundown Rider (El jinete del ocaso). 1933. 65 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Buck Jones, Barbara Weeks.
        The Man Trailer. 1934. 59 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Buck Jones, Cecilia Parker.
        The Durango Kid. 1940. 60 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Charles Starrett, Luana Walters, Bob Nolan.
        Beyond the Sacramento. 1940. 58 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Bill Elliott, Dub Taylor, Evelyn Kayes.
        The Wildcat of Tucson. 1940. 59 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Bill Elliott, Evelyn Young, Dub Taylor.
        The Pinto Kid. 1941. 61 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Charles Starrett, Bob Nolan, Louise Currie.
        North from the Lone Star. 1941. 58 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Bill Elliott, Dorothy Fay, Dub Taylor.
        The Return of Daniel Boone. 1941. 61 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Bill Elliott, Betty Miles, Dub Taylor.
        Hands Across the Rockies. 1941. 58 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Bill Elliott, Mary Daily, Dub Taylor.
        The Medico of Painted Springs. 1941. 58 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Charles Starrett, Terry Walker.
        The Son of Davy Crockett. 1941. 59 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Bill Elliott, Iris Meredith, Dub Tayor.
        Thunder Over the Prairie. 1941. 61 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Charles Starrett, Eileen O’Hearn, Cliff Edwards.
        King of Dodge City. 1941. 63 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Bill Elliott, Tex Ritter, Judith Linden, Dub Taylor.
        Prairie Stranger. 1941. 68 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Charles Starrett, Patti McCarty.
        Roaring Frontiers. 1941. 60 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Bill Elliott, Tex Ritter, Ruth Ford, Frank Mitchell.
        The Royal Mounted Patrol. 1941. 59 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Charles Starrett, Wanda McKay, Russell Hayden.
        North of the Rockies. 1942. 60 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Bill Elliott, Tex Ritter, Shirley Patterson,Frank Mitchell.
        Devil’s Trail. 1942. 61 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Bill Elliott, Tex Ritter, Eileen O’Hearn, Frank Mitchell.
        Prairie Gunsmoke. 1942. 56 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Bill Elliott, Tex Ritter, Virginia Carroll, Frank Mitchell.
        Vengeance of the West. 1942. 60 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Bill Elliott, Tex Ritter, Adele Mara, Frank Mitchell.
        Fighting Frontier. 1943. 57 minutos. Blanco y Negro. RKO. Tim Holt, Ann Summers, Cliff Edwards.
        The Stranger from Pecos. 1943. 55 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Christine McIntyre.
        Six Gun Gospel. 1943. 59 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Inna Gest.
        The Texas Kid. 1943. 59 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Shirley Patterson.
        Partners of the Trail. 1944. 57 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Christine McIntyre.
        Law Men. 1944. 58 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Jan Wiley.
        Range Law. 1944. 57 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Ellen Hall.
        West of the Rio Grande. 1944. 57 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Christine McIntyre.
        Outlaw Brand. 1944. 56 minutos. Blanco y negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Nan Holliday.
        Ghost Guns. 1944. 60 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Evelyn Finley.
        Stranger from Santa Fe. 1945. 57 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Beatrice Gray.
        Beyond the Pecos. 1945. 58 minutos. Blanco y Negro. Universal. Robert Cameron, Eddie Dew, Fuzzy Knight, Jennifer Holt.
        Flame of the West. 1945. 70 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Joan Woodbury.
        South of the Rio Grande. 1945. 62 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Duncan Renaldo, Martin Galarraga, Armida, Lillian Molieri.
        The Lost Trail. 1945. 53 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Jennifer Holt.
        Frontier Feud. 1945. 54 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Christine McIntyre.
        Border Bandits. 1946. 58 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Rosa del Rosario.
        Under Arizona Skies. 1946. 59 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Reno Browne.
        The Gentleman from Texas. 1946. 55 min. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Claudia Drake, Reno Browne, Christine McIntyre.
        Trigger Fingers. 1946. 56 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Jennifer Holt.
        Shadows on the Range. 1946. 58 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Jan Bryant.
        Silver Range. 1946. 53 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Jan Bryant.
        Raiders of the South. 1947. 55 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Evelyn Brent, Reno Browne.
        Valley of Fear. 1947. 54 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Christine McIntyre.
        Trailing Danger. 1947. 58 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Peggy Wynne.
        Land of the Lawless. 1947. 54 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Christine McIntyre, June Harrison.
        The Law Comes to Gunsight. 1947. 56 minutos. Blanco y Negro. Mono gram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Reno Browne.
        Flashing Guns. 1947. 59 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Jan Bryant.
        Prairie Express. 1947. 55 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Virginia Belmont.
        Gun Talk. 1947. 57 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Christine McIntyre, Geneva Gray.
        Song of the Drifter. 1948. 53 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Jimmy Wakely, Dub Taylor, Mildred Coles.
        Overland Trails. 1948. 58 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Virginia Belmont.
        Oklahoma Blues. 1948. 56 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Jimmy Wakely, Dub Taylor, Virginia Belmont.
        Crossed Trails. 1948. 53 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Lynne Carver.
        Sundown Riders. 1948. 65 minutos. Color (Kodachrome). Film Enter prises. Russell Wade, Jay Kirby, Andy Clyde, Evelyn Finley.
        Frontier Agent. 1948. 56 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Reno Browne, Raymond Hatton.
        Range Renegades. 1948. 54 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Jimmy Wakely, Dub Taylor, Jennifer Holt.
        The Fighting Ranger. 1948. 57 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Christine Larson.
        Partners of the Sunset. 1948. 53 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Jimmy Wakely, Dub Taylor, Christine Larsen.
        The Sheriff of Medicine Bow. 1948. 55 minutos. Blanco y Negro. Mono gram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Max Terhune, Evelyn Finley.
        Outlawd Brand. 1948. 58 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Jimmy Wakely, Dub Taylor, Kay Morley.
        Gun Runner. 1949. 54 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Jimmy Wakely, Dub Taylor, Noel Neill.
        Gun Law Justice. 1949. 55 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Jimmy Wakely, Dub Taylor, Jane Adams.
        Trail’s End. 1949. 57 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Max Terhune, Kay Morley.
        Haunted Trails. 1949. 58 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Whip Wilson, Andy Clyde, Reno Browne.
        Riders of the Dusk. 1949. 57 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Whip Wilson, Andy Clyde, Reno Browne.
        Range Land. 1949. 56 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Whip Wilson, Andy Clyde, Reno Browne.

    English-Spanish dictionary of western films > Hillyer, Lambert

  • 14 precinct

    1. n огороженная территория вокруг здания
    2. n окрестности города
    3. n граница, предел
    4. n район
    5. n амер. избирательный или полицейский участок
    Синонимический ряд:
    1. borough (noun) borough; city; constituency; county; state; ward
    2. bound (noun) bound; limit
    3. district (noun) area; compound; department; district; division; environs; parish; quarter; region; section; sector; territory
    4. field (noun) bailiwick; champaign; demesne; domain; dominion; field; province; sphere; terrain; walk

    English-Russian base dictionary > precinct

  • 15 precinct

    ˈpri:sɪŋkt сущ.
    1) а) мн.;
    ед. - книж. огороженная территория, прилегающая к зданию ( особ. огороженная стеной) the museum precincts ≈ территория внутри музейной ограды the monastery precinct ≈ территория внутри монастырских стен б) мн. территория, примыкающая к какому-л. месту;
    окрестности Syn: environs
    2) граница, предел, рубеж;
    пределы Syn: boundary, limit, compass
    3) амер. а) административный округ, относящийся к определенному полицейскому или избирательному участку в городе б) пешеходная зона в городе, где обычно располагаются магазины или развлекательные заведения shopping precinct pedestrian precinct огороженная территория вокруг здания( особ. церкви или собора) - pupils are forbidden to leave the school *s ученикам запрещается покидать территорию школы pl окрестности города граница, предел - within the city *s в пределах города район (часть города, используемая для каких-л. целей) - shopping * торговый район /центр, пассаж/ - pedestrian * часть улицы /зона/ только для пешеходов (американизм) избирательный или полицейский участок ~ предел, граница;
    a shopping precinct торговый центр;
    a pedestrian precinct пешеходная дорожка precinct амер. избирательный или полицейский участок, округ ~ избирательный участок ~ огороженная территория, прилегающая к зданию (особ. к церкви) ~ pl окрестности ~ полицейский участок ~ предел, граница;
    a shopping precinct торговый центр;
    a pedestrian precinct пешеходная дорожка ~ предел, граница;
    a shopping precinct торговый центр;
    a pedestrian precinct пешеходная дорожка shopping ~ огороженная торговая территория

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > precinct

  • 16 precinct

    [ʹpri:sıŋkt] n
    1. огороженная территория вокруг здания (особ. церкви или собора)

    pupils are forbidden to leave the school precincts - ученикам запрещается покидать территорию школы

    2. pl окрестности города
    3. граница, предел
    4. район (часть города, используемая для каких-л. целей)

    shopping precinct - торговый район /центр, пассаж/

    pedestrian precinct - часть улицы /зона/ только для пешеходов

    5. амер. избирательный или полицейский участок

    НБАРС > precinct

См. также в других словарях:

  • The Forbidden City — Infobox Film name = The Forbidden City image size = caption = director = Sidney Franklin producer = Joseph M. Schenck writer = Mary MurilloGeorge Scarborough (story) narrator = starring = Norma Talmadge Thomas Meighan music = cinematography = H.… …   Wikipedia

  • The Forbidden City (Grey Star) — Infobox Book | name = The Forbidden City author = Ian Page cover artist = Paul Bonner country = United Kingdom language = English series = Lone Wolf subject = genre = Children s literature publisher = Berkley / Pacer release date = 1986 media… …   Wikipedia

  • History of the Forbidden City — The History of the Forbidden City spans some six centuries. Located in the middle of Beijing, China, the Forbidden City was the Chinese imperial palace from the mid Ming Dynasty to the end of the Qing Dynasty.Built from 1406 to 1420, the palace… …   Wikipedia

  • Dwellers of the Forbidden City — Cover of Dwellers of the Forbidden City depicting a battle between bullywugs (left) and player characters (art by Erol Otus …   Wikipedia

  • Twilight in the Forbidden City — Infobox Book name = Twilight in the Forbidden City title orig = translator = image caption = author = Reginald Johnston illustrator = cover artist = country = UK language = English series = subject = Chinese history genre = Memoir publisher =… …   Wikipedia

  • Inside the Forbidden City — can be either of two movies, both set in China or a Television series: *Inside the Forbidden City (1963 movie), a Chinese movie of the Huangmei Opera genre *Inside the Forbidden City (1965 movie), a Hong Huangmei opera musical film *Inside the… …   Wikipedia

  • Inside the Forbidden City (1965 film) — Infobox Film name = Inside The Forbidden City caption = The Hong Kong movie poster. director = Li Kao producer = writer = Li Kao Chang Cheh narrator = starring = Ivy Ling Po music = cinematography = editing = distributor = Shaw Brothers Studio… …   Wikipedia

  • Tarzan and the Forbidden City — infobox Book | name = Tarzan and the Forbidden City title orig = translator = image caption = Dust jacket illustration of Tarzan and the Forbidden City author = Edgar Rice Burroughs illustrator = John Coleman Burroughs cover artist = country =… …   Wikipedia

  • Inside the Forbidden City (1963 movie) — Inside the Forbidden City is a 1963 Hong Kong movie of the Huangmei Opera genre. The film was directed by Kao Li. Synopsis After aiding in the relief efforts of a famine at Chenzhou, Lord Pao made his way back to the capital. At the bridge of… …   Wikipedia

  • Forbidden City (nightclub) — The Forbidden City was a Chinese themed nightclub and cabaret in business from the late 1930s to the late 1950s at 363 Sutter Street (the former space is now renumbered 369 Sutter Street) in San Francisco s Chinatown.cite… …   Wikipedia

  • Forbidden City (disambiguation) — The phrase Forbidden City can refer to: * The Imperial palace in Beijing. The Forbidden City (Zijincheng) is also known as Gugong (Imperial Palace) * The city of Lhasa in Tibet. * The city of Mecca in Saudi Arabia. * The city of Harar, an eastern …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»